Litteraturprisen godt mottatt
Et overraskende valg, men et godt valg. Dette er reaksjonen blant norske forfattere etter at Harold Pinter er tildelt Nobelprisen i litteratur.
- Harold Pinter fortjener prisen, sier forfatteren Jon Fosse. - Jeg må si at det har forundret meg at både Dario Fo og nå sist Elfriede Jelinek fikk den før ham. Selv har jeg oversatt et av stykkene hans, og redigert en antologi med stykker. Et godt valg, sier Fosse til NTB.
Forfattere
Formannen i Den norske Forfatterforening, Anne Oterholm er enig:
- Dette var en veldig spennende og bra tildeling, sier hun.
- Vi kan jo håpe at dette også fører til flere oppsettinger av Pinter på norske teatre. Oterholm har inntrykk av at årets nobelpristildeling blir godt mottatt blant norske forfattere.
Forfatteren Einar Økland oversatte Pinter til norsk så tidlig som rundt 1970. Hans oversettelse av «Kjøkkenheisen» ble brukt ved oppsetting på Det Norske Teatret. Økland er overrasket over at prisen gis til Pinter.
- Han ble spilt mye oftere på 1970-tallet og har ikke vært så sterkt framme de senere år. Men prisen er ikke ufortjent, og for meg personlig er det gledelig, sier Økland.
Lite i bokform
Årets nobelprisvinner i litteratur er kjent for teater- og filmpublikummet, men han dominerer ikke i norske bokhyller.
I Nasjonalbibliotekets oversikt står han registrert med 34 norske utgivelser. Men bare to av dem er bøker - samlingen «Pinter» som kom på Det Norske Samlaget i 2001 redigert av Jon Fosse og «To skuespill» som ble gitt ut av Solum forlag så tidlig som i 1977. Resten er teatermanus i stensilform, trykket opp i forbindelse med at hans stykker ble satt opp på et teater.
Harold Pinters stykker er spilt jevnlig på norske teatre. Det Norske Teatret har hatt seks stykker av ham på programmet. De fleste ble spilt i 1970-årene, det siste, «Elskaren» ble satt opp i 1993.
Nesten hvert år har et eller flere Pinter-stykker blitt satt opp på de mindre teatrene rundt om i landet, og nå i høst har også Nationaltheatret ham på spilleplanen. Den 29. oktober er det premiere på stykket «Ashes to Ashes», regissert av Pål Slettaune.
Nobelprisforlaget
Også i år har Solum Forlag nobelprisvinneren i litteratur på sin utgivelsesliste. Allerede i 1977 ga forlaget ut «To skuespill». Den boken inneholdt stykkene «Kjøkkenheisen» og «Hybelen».
- Vi var først ute med å gi ut Harold Pinters tekster i bokform på norsk. Han var svært aktuell på teatrene på den tiden, og vi syntes det ville være interessant å ha tekstene også på papir, forteller forlagssjef Knut Solum.
Også i fjor var det Solum forlag som hadde gitt ut nobelprisvinneren på norsk, og det samme har skjedd en rekke ganger tidligere. Både Joseph Brodsky (Nobelpris 1987), Derek Walcott (1992), Seamus Heaney (1995) og Wislawa Szymborska (1996) er kommet ut på Solum før de fikk prisen.
- Vi har hatt en rekke treff. Vi får vår smak bekreftet av Svenska Akademin, sier Knut Solum til NTB. Han er glad for at Pinter har fått prisen i år, men også overrasket:
- Det var flere av våre andre forfattere som har vært sterkt framme i spekulasjonene i år. Men nesten ingen hadde tenkt på Pinter, sier Knut Solum.
(NTB)