Dibi, dobo og andre glabber

Du vet neppe hva smipp eller smopp er, men hva høres størst ut? Språkforsker Kevin Mendousse har funnet opp 500 tulleord for å teste hvordan engelskmenn og franskmenn "leser" lydene.

Denne artikkelen er over ti år gammel og kan inneholde utdatert informasjon.

"Kevin Mendousse."

Lingvisten Kevin Mendousse ved University of Auckland i New Zealand må ha hatt drømmejobben i det siste. Han har brukt hele dagen på å dikte opp tulleord som ikke betyr noe som helst, som smipp og smopp.

Nå har ikke Kevin gjort dette for moro, men for å teste hvordan vi oppfatter ord ut fra hvordan de lyder. Ifølge noen språkteorier har vi nemlig en intuitiv forståelse av lyder på morsmålet, og får en ubevisst oppfatning av ord fordi vi vet hvordan lydene brukes i språket.

Piki og paka

- Jeg undersøker den intuitive lydmessige kunnskapen ved å få fram statistikk over hvordan folk oppfatter lydene i eget språk, og sammenligne resultater fra engelsktalende og fransktalende, sier Kevin Mendousse.

Testpersoner blir spurt om hvilke av to ord ord som virker mindre eller større, lysere/mørkere, saktere/raskere osv. Engelskmenn blir testet på ord som smip/smop, gleeb/glabb og flepp/flope. I den franske gruppa blir man utsatt for glime/gloum, piki/paka og dibi/dobo.

Mendousse har sendt 1 500 spørreskjemaer med ordene til engelske skoler, og regner med å ha resultatene klare i løpet av året. Deretter blir det en tilsvarende runde med franske skoler.

- Jeg håper resultatene vil hjelpe oss å forstå noen av problemene man får når man lærer et fremmedspråk, sier han.

Realistiske tulleord

Å finne opp liksomordene var mer slit enn drømmejobb. Mendousse måtte lage om lag 250 ord både for engelsk og fransk, fordi de måtte høres realistiske ut på hvert språk. Deretter sjekket han om ordene fungerte på innfødte franskmenn og engelskmenn.

- Jeg måtte være sikker på at alle ordene var enkle å uttale. Fordi jeg ville teste hvordan folk oppfattet ordene, måtte jeg sikre at alle ville uttale dem på samme måte, forteller han.

Det er foreløpig ingen planer om å utvide prosjektet til andre språk, men også på norsk virker det jo ganske opplagt at en smipp er mindre enn en smopp. Så hva kan denne undersøkelsen si om vår egen språkforståelse?

Lik språkforståelsev

- Forskning på området tyder på at ulike folk har en relativt lik forståelse av språklyder, særlig i den indoeuropeiske språkgruppen. Men lydmessige særtrekk i språkene gjør det lite sannsynlig at resultatene fra engelsk og fransk kan overføres direkte til norsk språk, mener Kevin Mendousse.

Men det er fullt mulig å bruke samme metode for å måle nordmenns intuitive lydforståelse, tilføyer han. Så ønsker noen å finne opp norske tulleord, er det bare å smoppe i vei.

Powered by Labrador CMS